The Freedom balloon for the North Korean, A Light to the Dark

대북 풍선 날리는 운동에 동참하고 있는 자원 봉사자들

대북 풍선 날리는 운동에 동참하고 있는 자원 봉사자들

I was born in July 1963 in the Songpyeong District of Chongjin City, North Hamgyeong Province. I worked on a mountain farm before I escaped North Korea.

My family was neither of the elite class nor of the bottom class. As my parents were from Chungcheong Province in South Korea, our songbun was low.

After graduating from middle school in 1979, I entered the military. As part of the naval command, I received initial training in Pyongyang and specialist training in Rajin. After the specialist training, I was moved to Wonsan, where I served in the military for eleven years.

The hardest part about my time in the military was having to march around carrying 25kg sandbags every morning and night. My life was surrounded by strict rules, having never heard of the phrase ‘human rights.’

Just like the education given to ordinary citizens, military personnel were brainwashed with the glorification of the Kim family. What was different about the military education was that we received more of the philosophical and logical reasons for why the Great Leader Kim Il Sung was our destiny. We were taught every day in study groups about Kim Il Sung’s revolutionary thoughts through lectures on the greatness of the leader. We had to learn the lectures off by heart.

The intensity of the ideological education in the military was stronger than that given to ordinary citizens. The strategy was to overpower the military with ideology and consequently have victory over American Imperialism. This was our political studies class.

In the study groups, we were taught the family history of Kim Il Sung, his early revolutionary activity, and his later work. The groups also focused on Kim Jong Il’s writing, words and studies.

Although I had no problem receiving clothing or food as part of the naval command, I often heard that only salted radishes were available for the infantry and army troops because of the food shortage.

After my time in the military ended after eleven years, I was allocated a job in a mine in Musan. I wanted to go to university like my colleagues but I was not given a recommendation for it, so I had to give up my interest in physics and radio. Although my family’s songbun was not so bad, no one in the family had graduated from university.

My mother had always missed her parents and siblings in the South, but she never talked of her hometown. On her deathbed, she told me that her younger brother and sister were in South Korea, but could not talk about it as it might cause harm to us.

After leaving the military, I joined the Party. Three years of being a candidate to join the Party gave me the opportunity to get to know my commanding officer and the secretary of the local party cell.

My colleagues who finished their military service were placed at universities after entering the Party, but I was placed in the mine far away from my hometown. I asked the commanding officer and the secretary to send me to the rural area where my family lived.

At that time, North Korea allowed citizens to relocate to farms if they had family there. After five months working in the mine, I went back to my parents. I started my life as a farmer.

Moving Home

Newspapers were everywhere – in the markets and shops. However, only certain classes could receive the Rodong Sinmun. I could not get hold of any publications in the countryside. As I was interested in physics and radio, I adjusted our radio and listened to South Korean broadcasts. I couldn’t do it every day because of a weak signal, but it was possible to listen in the early morning.

In the early 1990s, life in rural areas was much better for workers than life in the city. Rural workers had access to food distribution from farms, small plots of land and vegetable gardens. However, we started getting affected by the food shortage from 1995 due to receiving orders to raise a pig.

The order for raising pigs for presents was given by Kim Il Sung at the end of 1988. People had to submit one 80kg pig a year to the army as a gift for Kim.

There were many households who could not raise a pig as they had no spare working hands to look after the pig at home. Even if they did have a pig, the pigs would often die of disease. If a family could not deliver a pig, they could not get their allocated distribution. To make sure they got their allocation, many farmers would buy a pig at a market at an unreasonable price.

We had no money so people would buy the pigs on credit with the promise to pay with rice and corn when it was distributed in the autumn. This meant that people had a pig to submit but no food for themselves. If you do not have a pig to give, you were judged. The bigger problem, though, was that you would not receive your distribution.

The living standard of people declined radically after the introduction of raising pigs for presents. From 1996, the amount of food being distributed halved. It further decreased to 30% by 1997, and many died of hunger in rural areas. That was around the same time when people started to realize the value of money. Some started selling vegetables from their farms.

The food shortage hit my family in 1997. My mother, my wife, and my son died of hunger in the winter. My youngest child was always frail, and he died at a very young age because he could not eat properly. All my family died apart from my eldest child. I decided to escape North Korea so that my only child could live.

I had always lived my life in obedience to Kim Il Sung and Kim Jong Il, but the death of my family changed that. Once I had dreamt of communism being achieved, listening to the lectures of the Kim family every day, but it was only a delusion. What use was it to realize that Kim Il Sung had been deceiving his people when I had lost my family? Rebelling against the country would only lead to death, and I could no longer trust and depend on the leader. I decided to leave.

Leaving North Korea

I set off for the Tumen River with my young son in April 1998.

There were police officers everywhere, with sentries checking every road. So I walked around them and reached Taehongdan. From Taehongdan I crossed over to China, looking for work and sometimes begging.

Every day I heard news of China sending defectors back to North Korea. The fear amongst North Korean escapees was infectious. I became very sensitive and could not sleep.

I worked in China but never got paid a proper wage because I had a young son. I would work but the only thing given to me was food. Women sometimes found work through being sold, but finding work was hard for me because I had a young child.

Despite the hardships, I tried to listen to South Korean broadcasts every night. Sometimes people who had worked in South Korea would tell me stories. There was a South Korean programme called “To the People of the Workers’ Party”. The presenters were very knowledgeable about the reality of North Korea. This is when I realized that South Korea was not what I thought it would be, and I decided to try to get there.

I trusted what was said in the broadcast because it was describing accurately what was going on in North Korea. The programme was not criticizing DPRK but it aimed to enlighten the people, so it spoke the truth. The programme does not exist now. At that time it aired around 4 pm from Munhwa Broadcasting Corportation.

Every day, North Koreans would get caught by Chinese security officials and got sent back to North Korea. I had to go to South Korea to survive. I thought I was living in the deepest of the valleys but the officers searched everywhere for defectors. I felt both of us would die if we got caught, so I put my son in the hands of a Korean Chinese and decided to get to South Korea first. If we kept travelling together, both of us would be caught and get sent back. So I said goodbye to my son in May 1999.

“I said goodbye to my son in May 1999.”

The winter journey through the Mongolian desert was so tough that it amazes me even now that I had crossed it. I had to survive in order to see my son again, so I was determined to cross the Mongolian border. With the help of Christians I settled in South Korea in 2000.

The South Korean government gave me $9300 as a settlement fee. I used it to look for my child. I was able to locate him three months later in March 2001. My plan was to put him in the care of an acquaintance, and bring him to South Korea through an evangelical organization called Durihana.

A group of people travelled with my son, but the guide was caught by a Chinese officer and the rest of the group dispersed. My son was left by himself in the desert and died. He died on my birthday.

In 2003, I asked the South Korean Ministry of Foreign Affairs to bring back his body, but the government refused because he was not a South Korean citizen. I went to the Mongolian embassy and sent a letter to the Mongolian President and Prime Minister. My letter pleading for help was also published in a magazine called “Defectors” in September 2003.

I was told a few months later that I could enter Mongolia to bring my son to South Korea, so I went, and then I cremated him. The memorial service was held in the Unification Observatory in Paju. My son was in my arms two years after his death.

I always feel guilty for not giving him a better life, and it has weakened my body. But I cannot stay still.

I started helping other defectors with a hope that nobody else would have a life like mine.

“I used my money earned from construction sites in South Korea to save refugees.”

People called me a ‘broker’. I used my money earned from construction sites in South Korea to save refugees. I started this to help those who get sold, who get beaten, and those who work like slaves. I had seen plenty of them in China.

On my way to Inner Mongolia with refugees, a female Korean Chinese was caught by a Mongolian officer. This led to me getting arrested in China as she reported that I was taking defectors to South Korea. People from the South Korean embassy visited me every month, telling me not to bear the burden alone.

There was some support from the South Korean government, but it was the South Korean citizens who helped me a lot to be released from the Chinese prison. I was deported from China twice, so now I cannot enter the country. I was also arrested in Inner Mongolia on my way to Mongolia, and spent 5 months in prison and was deported.

Now I am involved with sending balloons to North Korea. There are now many organisations that do this, but when I started I was by myself. I bought the materials with the money I earned during the daytime, and would send balloons at night if the wind direction was suitable.

This work has now became easier as there are now volunteers and donations, but now my health is frail. I want to stop doing it but cannot because this work will give freedom to North Koreans.

I still have not contacted my relatives in North Korea. I regret not contacting them when I was in China. Things would have been different if I had reached out to them.

When I see the experts talking of unification, predicting that it will soon happen within a few years, I am filled with disgust. They talk of unification only with their words, as if they are fortune tellers. We are no longer in the 70s or 90s. North Koreans today can listen to broadcasts from other countries and can watch television, and many are relatively open-minded. Unification can be brought forward when we share the idea of democracy with them.

There are speculations of Kim Jong Un being ill, but unification is impossible without citizens sacrificially working towards it. The worshipping of the Kim family has come to an end in North Korea, so the light of unification will soon enter the country and people will be curious about what is happening in other places.

At first, I sent out fliers informing of the inhumane acts of the Kim family. Now, with the changing climate of DPRK, I send fliers encouraging people to fight for freedom.

My wish is for North Korea to know what freedom is, and for people to live a life of liberty.

류기호(가명)씨는 1963년 7월 북한의 함경지방에서 태어났다. 그의 부모는 남한의 충청도가 고향이었다. 그런 연유로 그는 북한에 충성을 다한 군인으로 삶을 살았어도 항상 뒷전으로 물러나야 하는 낮은 성분 출신이었다. 그는 중학교를 졸업한 후, 1979년 군대에 입대해 해군 사령부에서 교육 전문가로서 일을 했다.

군대 생활은 엄격하였고, 매일 아침과 저녁에 25kg의 흙을 나르는 일을 했으며,  “인권” 이란 말은 상상도 할 수 없는 전혀 아는 바가 없는 단어중의 하나였다.  그는 군대에서 김일성의 혁명적인 사고에 대해 연구하는 그룹에서 군인들에게 교육해야 했고, 그러한 일들은 획일적인 사고로 군인들에게 김일성 사상을 주입시키는 일을 세뇌하는 것과 같았다.

해군 사령부에서 일을 할 때는 의류나 식품에 어느정도 넉넉하지는 않았지만 부족하지는 않게 배급을 받았다. 그러나 들리는 소리에 의하면 식량부족으로 인해 일반 군인들은 소금에 절인 무우를 식량으로 받게 된다는 것을 듣게 되었다. 11년 동안의 군 복무를 마치고 류씨는 무산에 있는 광산에서 일을 해야한다는 임무를 받게 되었다.

그는 그의 군대 동료처럼 대학에 가고 싶었지만 누구도 그를 위해 추천서를 써 주지 않았기에 그는 그의 꿈, 즉 물리학과 무선통신에 대한 배움의 길을 포기한 채 광산에서 일을 해야만 했다. 물론 그의 출신 성분은 그다지 나쁘지 않았지만, 그의 가족 중에 누구도 대학을 졸업한 사람이 없다는 것은 그가 대학을 다닐 수 없다는 이론과 일맥 상통했다고 볼 수 있다.

그의 어머니는 항상 남한에 살고 있는 부모, 형제를 그리워했지만 결코 고향이야기를 꺼내지 않았다. 그럼에도 불구하고, 그녀의 임종시, 대한민국에 살고 있는 남동생과 여동생이 있지만 그것을 발설할 수 없는 이유는 그녀의 자식들이 그것으로 인해 해를 받을 까 염려했기 때문이었다고  말했다.

군대를 복역한 동료들은 대학으로 돌아갔지만 류씨는 광산으로 돌아갔다. 그는 광산에서 일을 하면서 당에 입당했고, 3년동안 당에 입당해서 충성을 보인후, 그는 비로소 당의 조직과 비서체계를 알게 되었고, 그는 자신의 고향에 돌아가 고향 가까운 곳에서 일을 하고 싶다고 건의하기에 이르렀다.

그 당시 북한에서는 농장에서 시민들에게 재 이주 할 수 있는 권한을 주었고, 결국 류씨는 가족이 있는 곳으로 가서 농부가 되어 농장에서 일을 하게 되었다. 농장에서 일을 하면서 오직 바깥 세상과 연결 될 수 있는 것은 비록 주파수가 낮아서 듣기는 힘이 들었어도 이른 아침에 라디오를 통해서 남한 방송을 들을 수 있었다. 물론 신문이나 방송은 특정인들을 위한 것이었다. 그 당시 신문은 널려 있었지만 노동신문은 특정 계층을 위해 존재하고 있었다.

1990 년대 북한은 심각한 식량난에 허덕이고 있었다. 그 결과 오히려 시골에서 사는 노동자들이 도시 노동자들보다  조금은 나은 상태였다. 즉 시골 노동자들은 시골 농장에서 작물을 구입할 수 있었고, 조그만 공간이 있어 식량을 재배할 수도 있었다. 그러나 그러한 식량 난도 어느샌가 시골 노동자들에게도 영향을 미치게된다. 이유는 1988년 김일성의 돼지 사육 명령에 따라, 전 주민은 1년에 80킬로그램의 돼지를 김일성 수령에게 선물로 바쳐 군대를 양성해야 한다는 임무를 가지고 있었다.

이러한 돼지 사육도 많은 문제점을 양산하고 있었다. 돼지를 사기위해 장마당에서 농부의 가족들이 먹어야 할 곡식(쌀과 옥수수)을 내어 놓고 천정부지의 돼지를 사야했다. 즉 돼지를 사육하다 돼지가 질병에 걸려 죽게 되면 목표량을 채울 수가 없으므로 돼지를 바치기위해서 그들은 굶주려야만 했던 것이다. 돼지를 정부에 내지 않으면 결국은 심판을 받고 그 결과 식량 배급 또한 받을 수 없었던 것이다.

농촌 지역에 거주하던 농민들은 돼지 사육의 할당량을 지키기위해 굶주리고 결국은 죽어갔다. 결국 류씨의 어머니, 아내와 아들도 굶주려서 1997년 겨울 죽었다. 오직 큰 아이만 살아 있었다. 그는 자신에게 남은 유일한 혈육인 아들을 살리기 위해 북한을 탈출하기로 마음을 먹는다.

류씨는 자신의 일생을 통해 김일성 부자에게 충성하며 살아온 것에 대해, 그리고 그가 믿었던 공산주의 이념에 대해 더는 확신을 할 수 없었다. 그렇다고 그것을 대 놓고 말 할 수 있는 상황이 아니었다. 결국 그것은 죽음을 의미하는 것이었다. 그가 그동안 믿었던 이념이 환상임을 알고 북한을 탈출하기로 굳게 결심한다.

1994년 어린 아들과 함께 두만강을 넘었다. 두만강을 넘자, 그곳엔 경찰들이 입구마다 진을 치고 있었다. 류씨는 하는수 없이  경찰들을 피해 대홍단으로 돌아서 중국땅으로 걸어갔고, 일을 찾아 헤매며 심지어는 구걸까지 해야 했다.   탈북인을 찾아 다시 북한으로 송환한다는 소문은 탈북자들 사이에서 널리 퍼져 있었고, 그러한 소문으로 인해 류씨는 매우 불안하여 잠을 잘 수도 없었다. 일도 찾기 힘들었고, 또 일을 한다 하더라도 어린 아들이 딸려있다는 이유로 제대로 된 임금을 받을 수가 없었다. 물론 여자들은 중국내에서 팔려가기도 했다.

그러한 힘든 고난의 삶을 살면서도 류씨는 한국 방송을 들었고, “노동당 사람들에게” 라는 제목의 방송을 들으며 자신이 그동안 알고 있었던 남한에 대한 생각이 많이 다름을 알았으며, 그 방송 진행자가 북한의 사정에 아주 많이 알고 있었다. 그는 남한으로 가기로 결정을 한다. 결국 그는 결심을 한다. 즉 그당시 중국 경찰에 잡히면 다시 북한으로 송환되는 것에 대해 적어도 아들과 함께 움직이면 더 잡힐 확률이 높다는 것을 배려해 결국 아들을 한국계 중국인에게 맡기고, 아들에게 작별 인사를 한 후,  혼자 몽골리안 사막을 통해 남한으로 가기로 결정을 한다. 그는 몽고 사막을 걸으면서 결코 죽을 수 없었다. 아들을 다시 만나기 위해서였다. 그때는 1999년 5월이었다.

2000년 어느 크리스쳔의 도움으로 그는 결국 남한에 도착한다. 남한 정부는 류씨에게 남한 정착금으로 $9300불을 준다. 그는 그 돈으로 아들을 찾는 노력을 기울인다. 2001년 3월 그는 아들의 소식을 접한다. 그는 두리하나라는 기독교 부흥단체를 통해 아이를 한국으로 데려 오기로 한다.

중국을 떠나 남한으로 오던 일행중에 가이드가 경찰에게 잡히자 다른 사람들은 모두 다 흩어져 도망가고 아들은 혼자 남겨져 사막에서 죽게 된다. 아이가 죽은 그 날은 류씨의 생일날이었다.

2003년, 류씨는 대한민국 외교 통상부에 그의 아이의 시신을 가져올 수 있게 해 달라는 내용의 편지를 보냈다. 하지만 대한민국 정부는 류씨와 아이가 남한 시민이 아니라는 이유로 거절했고, 몽골 대통령과 총리에게도 편지를 보냈다. 그의 편지는 “탈북자”라는 잡지에 출판되기도 했다.

2003 년에, 그는 몇 개월이 지난 후, 그는 죽은 아이 시신을 회수해 올 수 있었다. 아들이 죽은 지 2년 후였다. 그는 아들을 화장한 뒤 파주에 있는 통일 전망대에서 장례식을 치루었다.

그는 항상 아들에대해 미안한 마음을 가지고 있다. 아이에게 편안한 삶을 주지 못한 죄책감으로 힘들어 하고 있다. 그리고 그의 몸도 많이 약해졌다. 하지만 그냥 가만히 있을 수 없었다. 결국 그는 탈북민을 돕는 일을 해야 겠다고 결심한다.

“탈북민을 구하기위해 그동안 건설현장에서 벌은 돈을 사용했습니다.”  라고 말하며, 그는 중국땅에서 탈북민으로서 인간 이하의 취급을 받고사는 사람들, 구타당하고, 노예처럼 팔려다니며 살고있는 사람들을 구하기 위한 일을 시작 해야했다. 그가 중국에서 본 수 많은 탈북민들이 중국을 떠나 남한으로 탈출하는데 도움을 주고 싶었다. 사람들은 그에게 “브로커” 라고 불렀다.

몽골 사막에서 몽골 경찰에게 잡혀가는 한국계 중국인 여자가 류씨가 탈북자들을 직접 남한으로 데리고 간다고 밀고를 한 뒤 감옥에 갇히기도 했다. 그럴때마다 문제가 생기곤 했고 한국 정부는 그러한 일을 혼자서 감당하지 말라고 충언하기에 이르렀다. 남한 정부가 일부 지원하기도 했지만 남한 사람들이 류씨가 감옥에 갇히자 직접적인 도움을 주기도 했다. 결국 중국에서 두 번 추방 당하고, 몽고에서 체포되어 그곳 감옥에서 5개월을 보낸 후 추방되었다.

지금 그는 대북 풍선 보내기운동을  하고 있으며 처음 그가 대북 풍선 보내기를 할때는 혼자 시작했지만 이젠 많은 이들이 그일에 동참하고 있다. 그는 낮에는 일을 하고 그 돈으로 풍선을 보낼 물품들을 구입한 후, 밤에는 바람이 알맞게 불어만 주면 여전히 수 년째 풍선을 날리고 있다.

그는 “소위 통일 전문가들이 말하는 “통일은 곧 이루어진다.” 라고 말하는 것에 대해 안타까움을 금치못한다고 말했다.  그들은 오직 입으로 만 통일을 운운한다는 것이다. 마치 그들이 점쟁이라도 되듯이 말이다. 분명한 것은 우리들은 더는 70년대, 또는 80년대에 살고 있지 않으며 북한의 주민들도 다른 나라의 티비를 통해 세상과 연결되어 있다고 말하며,  그들 또한 예전과 달리 자유에 대해 열린 생각과 마음을 가지고있다. 우리가 그들과 자유와 민주에 대한 생각을 같이 논할때 통일은 더 가까이 다가올 것이다.” 라고 그는 말했다.

“물론 김정일이 건강 상태가 좋지 않다는 추측이 난무하다. 그러나, 통일을 위해 어떠한 희생도치루지않는다면 그것은 불 가능한일이될것이다. 북한에서 김씨가족에 대한 숭배는 이제 막을 내려야 한다. 북한에 통일의 빛이 새어 들어가고, 북한 주민들과 북한이 다른 세상에 호기심을 가지고 눈을 뜰 수 있도록, 그리하여 자유를 찾기 위한 싸움을 계속해 나갈 수 있도록 대북 풍선 운동은 계속 이어져야 할 것이다. “라고 그는 힘주어 말했다.

그는 “나의 북한에 대한 바램은 자유란, 그들 자신들을 위해 자유로운 삶을 사는 것을 의미한다.” 라고 힘주어 말했다.

 

영국에서 박지현 기자

코리일보

All rights reserved (c) 2013-2015

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Confirm that you are not a bot - select a man with raised hand: